Watchmen in portuguese: who watches the translators?

Authors

  • Talita Serpa Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (UNESP), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil https://orcid.org/0000-0003-3324-9593
  • Erika Leticia Carmona União das Faculdades dos Grandes Lagos (UNILAGO), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil https://orcid.org/0000-0002-7519-7579

DOI:

https://doi.org/10.21165/gel.v18i2.2852

Keywords:

Comic books. Graphic novel. Translation of Comics. Watchmen.

Abstract

This paper aims to observe the four aspects pointed out by Zanettin (2008), regarding the translation of comics, that are, format, target audience, names, and intersemiotic relationship, within the graphic novel Watchmen written by Alan Moore and Dave Gibbons and published by DC Comics (1986) as well as its translations into Portuguese by Jotapê Martins and Hélcio Carvalho and published by Abril (1999) and Panini (2009), respectively. We also focus on concepts arising from readings such as those of Cirne (1990), Eisner (1995), Landers (2001), and Celotti (2008), to expand the knowledge about comic book translation and highlight distinctions to be considered within the process. We noticed, therefore, that the Brazilian versions present different choices for the aspects punctuated in Zanettin’s work, such as the characters’ names, in which we perceived that there is no pattern between the translations options, because sometimes the decision taken is to translate the names and sometimes to keep them like the original, for example in Night Owl (Coruja Noturna), Comedian (Comediante) and Twilight Lady (Dama do Crepúsculo); and in Rorschach, Ozymandias e Dr.Manhattan.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Talita Serpa, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (UNESP), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil

PÓS-DOUTORANDA PELO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS LINGUÍSTICOS DO IBILCE/UNESP.

Erika Leticia Carmona, União das Faculdades dos Grandes Lagos (UNILAGO), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil

Bacharel em Letras com habilitação em Tradução pela União das Faculdades dos Grandes Lagos

Published

2021-08-06

How to Cite

Serpa, T., & Carmona, E. L. (2021). Watchmen in portuguese: who watches the translators?. Revista Do GEL, 18(2), 186–212. https://doi.org/10.21165/gel.v18i2.2852