O duplo sujeito gramatical em produções de brasileiros aprendizes de inglês: influência evidente da língua materna
Palavras-chave:
Aquisição/aprendizagem de segunda lingua. Influência da lingua materna. Duplo sujeito gramatical. Parâmetro prodrop. Teoria de Princípios e Parâmetros. Lingüística contrastiva. Modelo de Análise de Erros.Resumo
A lingua materna (LM) deixa marcas inevitáveis na interlíngua de aprendizes de uma lingua estrangeira (LE). 0 input recebido e a conscientização das diferenças entre as línguas são fundamentais no desenvolvimento da LE. Segundo a Teoria de Princípios e Parâmetros (CHOMSKY, 1981), os princípios lingüísticos são universais, ou seja, estão presentes nas mentes de todos os seres humanos, e os parâmetros lingüísticos são estabelecidos a partir do input recebido durante o processo de aquisição da LM. No caso de brasileiros aprendizes de inglês, um aspecto que causa dificuldades é lidar com o sujeito gramatical, dadas às peculiaridades que cada lingua apresenta. A lingua inglesa é considerada uma lingua não pro-drop, por não admitir sujeito foneticamente vazio. Já a lingua portuguesa é considerada uma lingua em transição de pro-drop para não pro-drop, devido ao uso cada vez mais recorrente do sujeito foneticamente pleno (DUARTE, 1996). Além dessa mudança de parâmetro, uma outra característica que vem se desenvolvendo no português do Brasil é a topicalização do sujeito (KATO, 1989). Este artigo tem o intuito de demonstrar a presença desta peculiaridade do português do Brasil nas produções de brasileiros aprendizes de inglês, à luz da Teoria de Princípios e Parâmetros e do Modelo de Análise de Erros proveniente da Lingüística Contrastiva.
Downloads
Referências
CANATO, A.P.M.B. A influência do português como lingua materna/
primeira lingua no processo de aquisição/aprendizagem do inglês: a
questão sujeito gramatical. 2003. 132f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) — Centro de Ciências e Letras, Universidade Estadual de Londrina, Londrina, 2003.
CHOMSKY, N. Lectures in government and binding. Dordrecht: Foris, 1981.
CORDER, S.P. The significance of learners' errors. IRAL, Ann Arbor,
Michigan, v.4, p.161-170, 1967.
______. The study of learners' language: error analysis. In: CORDER, S.P. Introducing applied linguistics. Harmondswort: Penguin Books, 1973.
p.256-294.
DUARTE, M.E.L. Do pronome nulo ao pronome pleno: a trajetória do
sujeito no português do Brasil. In: KATO, M.A.; ROBERTS, I. Português
brasileiro: uma viagem diacrônica. Campinas: Editora da Unicamp, 1996.
p.107-128.
DURÃO, A.B.de A.B. Análisis de errores e interlengua de brasilerios
aprendices de espariol y de esparioles aprendices de portugués.
Londrina: Editora da UEL, 1999.
DURÃO, A.B.de A.B.; CANATO, A.P.M.B. 0 traço da lingua materna na
interlingua de aprendizes de inglês como lingua estrangeira. Signum:
Estudos da Lingaugem, Londrina-PR, v.6, n.1, p.109-122, 2003.
GASS, S. Language transfer and univeral grammatical relations. Language Learning, Ann Arbor, v.29, p.327-344, 1979.
______. A review of interlangauge syntax: language transfer and language universals. Language Learning, Ann Arbor, v.34, p.115-132, 1984.
GASS, S.; SELINKER, L. (Eds.). Language transfer in language learning.
Rowley, Mass.: Newbury House, 1983.
KATO, M. Tópico e sujeito: duas categorias na sintaxe? Caderno de Estudos Lingüísticos, Campinas, v.17, p.109-131, 1989.
KELLERMAN, E. Toward a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, Utrecht, v.2, p.58-145, 1977.
______. Transfer and non-transfer: where we are now. Studies in Second Language Acquisition, New York, v.2, p.37-57, 1978.
LADO, R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan
Press, 1957.
ODLIN, T. Language transfer: cross-linguistic influence in language
learning. New York, Melbourne: Cambridge University Press, 1989.
RUTHERFORD, W.E. Second language grammar: learning and teaching.
London: Longman, 1989.
SANTOS, A.M.B.dos. 0 sujeito pronominal em contexto de mudança
paramétrica: a escrita de alunos do Ensino Médio. Signum: Estudos da
Linguagem, Londrina-PR, v.4, p.221-240, dez.2001.
SELINKER, L. Language transfer. General Linguistics, Binghamton, v.9,
n.2, p.67-92, 1969.
______. Interlanguage. MAL, Heidelberg, v.X, n.3, p.209-231, 1972.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Esta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona maior democratização mundial do conhecimento.
A REVISTA DO GEL não cobra taxa de submissão ou de editoração de artigos (articles processing charges – APC).
Os critérios gerais de direitos autorais da REVISTA DO GEL estão dispostos no termo de direitos autorais que cada autor aceita ao submeter seu trabalho no periódico. Como regra geral o periódico utiliza as regras CC BY-NC da Creative Commons (regra disponível em: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode)