Django livre: do cinema para os quadrinhos, uma tradução intersemiótica
DOI:
https://doi.org/10.21165/gel.v16i1.2609Palavras-chave:
Adaptação. Semiótica. Django livre. Tradução intersemiótica. Quadrinhos. Cinema.Resumo
A forte presença de adaptações no tecido cultural contemporâneo convida o olhar analítico a contemplar com mais atenção as estratégias subjacentes aos processos de adaptação, aqui entendidos como traduções intersemióticas. Este artigo se ocupa da adaptação de Django Livre (2012), do diretor Quentin Tarantino, para uma série de sete revistas em quadrinhos. Chama a atenção a direção pouco usual desse processo, que parte do cinema para as histórias em quadrinhos. Nossa análise aplica conceitos da semiótica francesa, especialmente em sua abordagem tensiva, para explorar questões rítmicas ligadas às estratégias de adaptação. Faremos uma análise comparativa das obras a partir de um parâmetro rítmico, que relaciona as transições de quadros (MCCLOUD, 1995) com a montagem da linguagem cinematográfica.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Esta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona maior democratização mundial do conhecimento.
A REVISTA DO GEL não cobra taxa de submissão ou de editoração de artigos (articles processing charges – APC).
Os critérios gerais de direitos autorais da REVISTA DO GEL estão dispostos no termo de direitos autorais que cada autor aceita ao submeter seu trabalho no periódico. Como regra geral o periódico utiliza as regras CC BY-NC da Creative Commons (regra disponível em: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode)