A TRADUÇÃO PARA O INGLÊS DO LÉXICO TABUIZADO NO UNIVERSO ERÓTICO MAIRUM: UM ESTUDO BASEADO NO CORPUS DA OBRA MAÍRA DE DARCY RIBEIRO

Autores

  • Talita Serpa Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto
  • Marilei Amadeu Sabino Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto
  • Diva Cardoso de Camargo Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto

Palavras-chave:

Léxico erótico-obsceno. Tabu. Linguística de Corpus. Estudos da Tradução Baseados em Corpus. Darcy Ribeiro.

Resumo

Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que concerne às metáforas das unidades léxicas específicas referentes às zonas erógenas e ao ato sexual na contextualização da produção literária da obra Maíra (1978) de Darcy Ribeiro e na respectiva tradução, Maíra (1984), realizada por Goodland e Colchie. Para tanto, apoiamo-nos em uma abordagem interdisciplinar que associa o arcabouço dos Estudos do Léxico (BIDERMAN, 1996; LAKOFF & JOHNSON, 2002; ORSI, 2007, 2009; ORSI & ZAVAGLIA, 2007, 2012; PRETI, 1984; XATARA, 2002, 2004), dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995; CAMARGO, 2005), da Linguística de Corpus (TYMOCZKO, 1998; BERBER SARDINHA, 2004) e, em parte, da Terminologia (COELHO, 2003; BARROS, 2004; FAULSTICH, 2004). Quanto à metodologia, utilizamos as ferramentas, WordList e Concord, disponibilizadas pelo programa WordSmith Tools, as quais nos proporcionaram os recursos para o levantamento e a exploração dos dados. Desse modo, procuramos verificar o valor concedido à linguagem erótico-obscena na construção literário-textual darcyniana e analisar a reformulação lexical tabuizada em língua inglesa. Nesse sentido, tencionamos refletir sobre as traduções dessas unidades lexicais consideradas socialmente desprestigiadas, assim como oferecer possíveis subsídios para tradutores, linguistas, literatos e cientistas sociais. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Talita Serpa, Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto

DOUTORANDA PELO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS LINGUÍSTICOS DA UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA - CÂMPUS SÃO JOSÉ DO RIO PRETO.

Marilei Amadeu Sabino, Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto


Professor Assistente-doutor II a partir de 2012 no Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto

Diva Cardoso de Camargo, Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto

Professora Aposentada do Departamento de Letras Modernas da Universidade Estadual Paulista – Câmpus São José do Rio Preto. Professora convidada do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Estadual Paulista - Câmpus São José do Rio Preto. (Orientadora de Talita Serpa)

Downloads

Publicado

25-07-2014

Como Citar

Serpa, T., Sabino, M. A., & de Camargo, D. C. (2014). A TRADUÇÃO PARA O INGLÊS DO LÉXICO TABUIZADO NO UNIVERSO ERÓTICO MAIRUM: UM ESTUDO BASEADO NO CORPUS DA OBRA MAÍRA DE DARCY RIBEIRO. Revista Do GEL, 11(1), 168–208. Recuperado de https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/204

Edição

Seção

Artigos