A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus

Autores

  • Celso Fernando Rocha

Palavras-chave:

linguística aplicada, linguística de corpus, estudos da tradução baseados em corpus, títulos executivos.

Resumo

O objetivo deste artigo é apresentar os resultados parciais de um levantamento terminológico referente a títulos executivos traduzidos para o português no modo juramentado. Nossos corpora são compostos por textos traduzidos, originalmente escritos em português e em inglês, referentes a conhecimento de embarque, faturas comerciais e notas promissórias. A partir das listagens geradas pelo WordSmith Tools, passamos a selecionar os candidatos a termos. Os glossários compilados trazem, além dos termos simples, expressões fixas ou semifixas, o cotexto
(texto ao redor da palavra de busca) extraído dos corpora estudados. Observou-se que a maior parte das expressões fixas ou semifixas levantadas, apesar de serem recorrentes nesses tipos de documentos, não são abonadas pelos dicionários de especialidades.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2016-04-04

Como Citar

Rocha, C. F. (2016). A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio tendo como subsídio a Linguística de Corpus. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 40(2), 1133–1144. Obtido de https://revistadogel.emnuvens.com.br/estudos-linguisticos/article/view/1366

Edição

Secção

Sociolinguística e Dialetologia