Journalisme en bande dessinée et rapports de guerre: considérations sur la traduction de Le photographe

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.21165/el.v48i3.2342

Mots-clés :

traduction, journalisme en bande dessinée, représentation culturelle

Résumé

Ce travail a pour but de discuter des aspects de la traduction de la bande dessinée française Le photographe, publiée entre 2003 et 2006, et traduite au Brésil comme O fotógrafo, entre 2006 et 2010. L’oeuvre utilise des dessins et photographies dans la construction du récit et raconte la guerre entre l’Union Soviétique et l’Afghanistan dans les années 1980. On s’intéresse à observer de quelle façon la représentation de l’Autre se constitue à partir de la relation entre image et texte dans le contexte original, ainsi comme dans le contexte de traduction. Les images photographiques associées au texte contribuent pour la création de représentations culturelles, une fois qu’on attribue à la photographie le pouvoir de témoigner la réalité. On observe, encore, que l’acte de photographier l’étranger et enregistrer son quotidien dans une bande dessinée constitue lui-même, un acte de traduction culturelle.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Sabrina Moura Aragão, Universidade Estadual de Londrina

Doutora em Letras pela Universidade de São Paulo com a tese "O conhecimento do outro por meio da imagem e da tradução" na área de Estudos da Tradução junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Atua na pesquisa sobre a relação entre imagem e texto no processo tradutório, notadamente nas histórias em quadrinhos. É Mestre em Letras pela mesma instituição com a dissertação "Imagem e texto em tradução: uma análise do processo tradutório nas histórias em quadrinhos". Atualmente, é professora assistente no curso de Bacharelado em Língua e Cultura Francesas da Universidade Estadual de Londrina.

Références

ARAGÃO, S. M. O conhecimento do outro por meio da imagem e da tradução. 2018. Tese (Doutorado em Letras) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018.

AVELLAR, J. C. As folhas de contato e o fotojornalismo. Zum: revista de fotografia, Rio de Janeiro, Instituto Moreira Salles, 2015 [não paginado]. Disponível em: https://revistazum.com.br/radar/contatos-e-o-fotojornalismo/. Acesso em: 04 jan. 2019.

BAEZA GALLUR, P. Por una función crítica de la fotografía de prensa. Barcelona: Gustavo Gili, 2003.

BHABHA, H. K. DissemiNation: time, narrative, and the margins of the modern nation. In: BHABHA, H. K. (org.). Nation and narration. London: Routledge, 2006. p. 291-322.

BHABHA, H. K. O local da cultura. Tradução Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis e Gláucia Renate Gonçalves. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013.

BUITONI, D. H. S. Fotografia e jornalismo: da prata ao pixel – discussões sobre o real. In: COELHO, C. N. P.; KÜNSCH, D. A.; MENEZES, J. E. de O. (org.). Estudos de comunicação contemporânea: perspectivas e trajetórias. São Paulo: Plêiade, 2012. p. 143-158.

CHARTIER, R. O mundo como representação. Tradução Andréa Daher e Zenir Campos Reis. Estudos avançados, v. 11, n. 5, p. 173-191, 1991.

EISNER, W. Quadrinhos e arte sequencial. São Paulo: Martins Fontes, 1999.

FOUCAULT, M. A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France pronunciada em 2 de dezembro de 1970. Tradução Laura F. de A. Sampaio. São Paulo: Loyola, 1999.

GUIBERT, E. Préface. In: GUIBERT, E.; LEFÈVRE, D.; LEMERCIER, F. Conversations avec le photographe. Marcinelle: Dupuis, 2009. p. 14-20.

GUIBERT, E.; LEFÈVRE, D.; LEMERCIER, F. Le Photographe. Tome 1. Marcinelle: Dupuis, 2003.

GUIBERT, E.; LEFÈVRE, D.; LEMERCIER, F. O fotógrafo. v. 1. Tradução Dorotée de Bruchard. São Paulo: Conrad Editora do Brasil, 2010.

GUIBERT, E.; LEFÈVRE, D.; LEMERCIER, F. Le Photographe. Tome 3. Marcinelle: Dupuis, 2006.

GUIBERT, E.; LEFÈVRE, D.; LEMERCIER, F. O fotógrafo. v. 3. Tradução Dorotée de Bruchard. São Paulo: Conrad Editora do Brasil, 2010.

KOCH, I. G. V. Introdução à linguística textual: trajetória e grandes temas. São Paulo: Martins Fontes, 2004.

KOSSOY, B. Realidades e ficções na trama fotográfica. São Paulo: Ateliê Editorial, 2009.

NEVEU, E. Sociologia do jornalismo. Tradução Joaquim Fidalgo e Manuel Pinto. Porto: Porto Editora, 2005.

PYM, A. Exploring translation theories. New York: Routledge, 2010.

RAMOS, P.; CHINEN, N. (org.). Enquadrando o real: ensaios sobre quadrinhos (auto)biográficos, históricos e jornalísticos. São Paulo: Criativo, 2016. p. 197-229.

SONTAG, S. Diante da dor dos outros. Tradução Rubens Figueiredo. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.

VENUTI, L. The scandals of translation: towards an ethics of difference. London: Routledge, 1998.

Téléchargements

Publié-e

2019-12-18

Comment citer

Aragão, S. M. (2019). Journalisme en bande dessinée et rapports de guerre: considérations sur la traduction de Le photographe. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 48(3), 1190–1208. https://doi.org/10.21165/el.v48i3.2342

Numéro

Rubrique

Artigos