Michaelis: um olhar sobre quatro dicionários escolares bilíngues

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v50i2.3067

Palabras clave:

Lexicografia, dicionários bilíngues, equivalência.

Resumen

Neste artigo, comparamos algumas palavras-entrada, no que diz respeito a seus equivalentes tradutórios, em quatro dicionários escolares bilíngues impressos (português-francês/espanhol/inglês/italiano) produzidos pelo grupo Michaelis. Com base em Humblé (2005), Bevilacqua (2006), Schmitz (2008), Rios e Xatara (2009) e seus preceitos para a Lexicografia Bilíngue (LB), objetiva-se avaliar a descrição dessas lexias a fim de contrastá-las, analisá-las e verificar as informações constantes de suas microestruturas em relação a contextualizações e equivalências, para a produção e compreensão dos consulentes. Resulta que esses repertórios lexicográficos parecem ser melhores do que muitas vezes se pressupunha, embora seja provável uma tendência para a não existência de uma política de padronização por cada equipe de lexicógrafos na feitura dos verbetes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Fábio Henrique de Carvalho Bertonha, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (UNESP), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil

Doutorando junto ao Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, pela UNESP/São José do Rio Preto; Mestre pela mesma instituição. Sua área de concentração corresponde à Linguística Aplicada, cuja linha de pesquisa é Lexicologia e Lexicografia, pela UNESP-IBILCE. Graduou-se no curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor (inglês e italiano, em 2010; francês e espanhol, em 2016) também pela mesma universidade. Pesquisa na área de Lexicografia lidando com dicionários especiais. Atua como tradutor autônomo/freelancer e ministra aulas das respectivas línguas de formação.

Claudia Zavaglia, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (UNESP), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil

É Livre-Docente em Lexicografia e Lexicologia desde 2009. Possui graduação em Letras pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (1988), mestrado em Língua e Literatura Italiana pela Universidade de São Paulo (1997) e doutorado em Linguística e Língua Portuguesa pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2002). Atualmente é professor adjunto da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho - UNESP - Campus de São José do Rio Preto - SP - IBILCE. Desde 2003, atua na Pós-graduação em Estudos Linguísticos da UNESP/IBILCE, na linha Lexicologia e Lexicografia, direcionando suas pesquisas, substancialmente, para os estudos lexicográficos, lexicológicos e tradutológicos.

Citas

ADAMSKA-SALACIAK, A. Examining Equivalence. International Journal of Lexicography, Oxford, v. 23, n. 4, p. 387-409, 2010.

ATKINS, B. T. S.; RUNDELL, M. The Oxford Guide to Practical Lexicography. New York: Oxford University Press, 2008.

AVOLIO, J. C.; FAURY, M. L. MICHAELIS: Dicionário Escolar Francês. 2. ed. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2009.

BÉJOINT, H.; TROIRON, P. (org.). Les dictionnaires bilingues. Louvain: Duculot, 1996.

BEVILACQUA, C. R. Lexicografia bilíngue: aspectos teóricos e reflexões sobre os dicionários bilíngues português-espanhol e espanhol-português. In: ROTTAVA, L.; SANTOS, S. S. (org.). Ensino e aprendizagem de línguas: língua estrangeira. Ijuí: Unijuí, 2006. p. 107-138.

BIDERMAN, M. T. C. A definição lexicográfica. Cadernos do IL, Porto Alegre, v. 10, p. 23-43, 1993.

BLANCO, X. Lexicographie bilingue (français-espagnol) et traduction: l’exemple. Meta,

v. 42, n. 2, p. 133-141, jun./1997.

DUVAL, A. Equivalence in bilingual dictionaries. In: FONTENELLE, T. (ed.). Practical Lexicography: A Reader. New York: Oxford University Press, 2008. p. 273-282.

FARIA, E. (org.). Dicionário Escolar Latino-Português. Ministério da Educação e Cultura. Departamento nacional de educação: Rio de Janeiro, 1955.

GUERRA, A. M. M. Lexicografia española. Barcelona: Editorial Ariel, S.A., 2003.

GUIMARÃES, E. Semântica do acontecimento: um estudo enunciativo da designação. 2. ed. Campinas: Pontes, 2005.

HAENSCH, G. El problema de las equivalencias léxicas. In: HAENSCH, G.; WOLF, L; ETTINGER, S.; WERNER, R. La lexicografia. Madrid: Editorial Gredos, 1982. p. 518-524.

HUMBLÉ, P. O estudo da tradução e os dicionários. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, v. 44, n. 2, p. 233-246, 2005.

KROMANN, H.-P.; RIIBER, T.; ROSBACH, P. Principles of bilingual theory. In: HAUSMANN, F. J.; REICHMANN, O.; WIEGANG, E. H.; ZGUSTA, L. (ed.). Wörterbucher, Dictionaries, Dictionnaires, Ein internationales Handbuch zur Lexikographie / An International Encyclopedia of Lexicography / Enciclopédie internationale de lexicographie, v. 3, p. 2711-2728, 1991.

MICHAELIS. Dicionário Escolar Espanhol. 2. ed. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2008.

MICHAELIS Dicionário Escolar Inglês. 2. ed. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2009.

MOLINA GARCÍA, D. La equivalencia. In: GARCÍA, D. M. Fraseología bilingüe: un enfoque lexicográfico-pedagógico. Granada: Editorial Comares, 2006. p. 65-84.

POLITO, A. G. MICHAELIS: Dicionário Escolar Italiano. 2. ed. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2009.

OALD. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 9. ed. Oxford: Oxford University Press, 2015.

OALD. OXFORD ENGLISH DICTIONARY. Oxford learner’s dictionaries. Disponível em: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/. Acesso em: 10 out. 2020.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DE LA LENGUA. Sítio Web de la Real Academia Española de la Lengua. Disponível em: https://dle.rae.es/. Acesso em: 10 out. 2020.

REY-DEBOVE, J. La linguistique du signe: une approche sémiotique du langage. Paris: Armand Colin, 1998.

RIOS, T. H. C.; XATARA, C. M. O conceito de equivalência em Lexicografia Bilíngue e Teoria da Tradução. Cadernos de Tradução, v. 1, n. 23, p. 149-168, 2009.

ROBERT, P. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire de la langue française, sous la direction de Marianne Durand, version numérique du Petit Robert. Paris: Le Robert Casa Editrice, 2009.

ROBERT, P. Le Petit Robert. Disponível em: https://dictionnaire.lerobert.com/definition/depaysement. Acesso em: 10 out. 2020.

ROBERTS, R. P. Le traitement des collocations et des expressions idiomatiques dans les dictionnaires bilingues. In: BÉJOINT, H.; THOIRON, P. Les dictionnaires bilingues. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1996. cap. 10.

SCHMITZ, J. R. A problemática dos dicionários bilíngues. In: OLIVEIRA, A. M. P. P.; ISQUERDO, A. N. (org.). As ciências do léxico: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia. Campo Grande: Editora UFMS, 1998. p. 159-168.

SCHMITZ, J. R. Reflexões sobre dicionários bilíngues inglês-português decorridos 23 anos. In: XATARA, C.; BEVILACQUA, C. R.; HUMBLÉ, P. R. M. (org.). Lexicografia pedagógica: pesquisas e perspectivas. Universidade Federal de Santa Catarina, 2008. Disponível em: http://www.cilp.ufsc.br/LEXICOPED.pdf. Acesso em: 18 nov. 2016.

SIMÃO, A. K. G. Xeretando a linguagem em Espanhol. Barueri: Disal Editora-Bantim, Canato e Guazzelli Editora Ltda, 2010.

TONDJI-SIMEN, R. Lexicomatique, compréhensionnisation et extensionnisation. Meta, v. 42, n. 2, p. 364-373, jun./1997.

TONDJI-SIMEN, R. Reflexões sobre dicionários bilíngues inglês-português decorridos 23 anos. In: XATARA, C.; BEVILACQUA, C. R.; HUMBLÉ, P. R. M. (org.). Lexicografia pedagógica: pesquisas e perspectivas. Universidade Federal de Santa Catarina, 2008. Disponível em: http://www.cilp.ufsc.br/LEXICOPED.pdf. Acesso em: 07 out. 2020.

TRECCANI. Vocabolario della lingua italiana. Disponível em: https://www.treccani.it/vocabolario/culaccino/. Acesso em: 10 out. 2020.

UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa (DELPo). Núcleo de Apoio à Pesquisa em Etimologia e História da Língua Portuguesa (NEHiLP). São Paulo, 2013. Versão 2.1. Disponível em: https://www.delpo.prp.usp.br/. Acesso em: 02 maio 2021.

XATARA, C. M. A tradução para o português de expressões idiomáticas em francês. 1998. Tese (Doutorado em Linguística e Língua Portuguesa) – Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Araraquara, 1998.

WERNER, R. Léxico y teoría general del lenguaje. In: HAENSCH, G.; WOLF, L.; ETTINGER, S.; WERNER, R. La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos, 1982. p. 21-94.

ZAVAGLIA, C. A equivalência na Lexicografia Bilíngue. In: NADIN, O. L.; ZAVAGLIA, C. (org.). Estudos do léxico em contextos bilíngues. Campinas: Mercado de Letras, 2016. p. 79-95.

ZAVAGLIA, C. Xeretando a linguagem em italiano. Barueri: Disal Editora-Bantim, Canato e Guazzelli Editora Ltda, 2010.

ZAVAGLIA, A.; XATARA, C.; PARREIRA DA SILVA, M. C. Xeretando a linguagem em francês. Barueri: Disal Editora-Bantim, Canato e Guazzelli Editora Ltda, 2010.

ZGUSTA, L. Manual of Lexicography. Mouton: Paris, 1971.

ZINGARELLI, N. Vocabolario della lingua italiana. Bologna: Zanichelli, 2013.

Publicado

2021-07-23

Cómo citar

Bertonha, F. H. de C., & Zavaglia, C. (2021). Michaelis: um olhar sobre quatro dicionários escolares bilíngues. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 50(2), 558–578. https://doi.org/10.21165/el.v50i2.3067

Número

Sección

Artigos