Formación del profesor y enseñanza del Portugués como Lengua Adicional

Autores/as

  • Juliana Bertucci Barbosa Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba, Minas Gerais
  • Deolinda de Jesus Freire Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba, Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v46i2.1721

Palabras clave:

lengua portuguesa, lengua adicional, enseñanza de portugués

Resumen

Este artículo tiene como objetivo presentar el resultado de una investigación con profesores/alumnos del Mestrado Profissional em Letras [Maestría Profesional en Letras] (PROFLETRAS) de la Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM) sobre la enseñanza del Portugués como Lengua Adicional. Como defienden algunos autores, como Oliveira (2013), el crecimiento de la lengua portuguesa en Brasil y en el mundo hizo que los profesores de portugués se preparasen para el desafío en pensar su lengua materna también como extranjera y/o adicional. Para conocer la realidad actual de la enseñanza del portugués como lengua adicional en la escuela pública, empezamos una investigación con el intento de mapear los conceptos que los profesores tienen en su práctica profesional sobre lengua nacional, lengua estándar, lengua materna, lengua extranjera y diversidad lingüística en Brasil. A partir de ese mapeo, nos proponemos a discutir el concepto y la importancia de la lengua adicional en la enseñanza del portugués.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Juliana Bertucci Barbosa, Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba, Minas Gerais

Professora e pesquisadora do Mestrado Profissional em Letras (PROFLETRAS) da Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM/CAPES). E-mail: julianabertucci@gmail.com

Deolinda de Jesus Freire, Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM), Uberaba, Minas Gerais

Professora e pesquisadora do Mestrado Profissional em Letras (PROFLETRAS) da Universidade Federal do Triângulo Mineiro (UFTM/CAPES). E-mail: deofreire@uol.com.br

Citas

BBPORTUGUESE. Translation Services. The Future of Portuguese. Nova Iorque, 2013. Disponível em: <http://www.bbportuguese.com/the-future-ofportuguese.html>. Acesso em: 02 mar. 2016.

BRASIL. Certificado de proficiência em língua portuguesa para estrangeiros. Manual do examinando. Brasília: Ministério da Educação, 2015. Disponível em: <http://download.inep.gov.br/outras_acoes/celpe_bras/manual/2012/manual_examinando_celpebras.pdf>. Acesso em: 10 abr. 2016.

CASTILHO, A. Desafios para a promoção e a internacionalização da língua portuguesa. Colóquio sobre A internacionalização da língua portuguesa: concepções de ações. Mesa-redonda sobre “A língua portuguesa e suas perspectivas para o século XXI”. UFSC, 6 a 8 de março de 2013. Disponível em: . Acesso em: 07 mar. 2016.

CAVALCANTE, R. B. et al. Análise de conteúdo: considerações gerais, relações com a pergunta de pesquisa, possibilidades e limitações do método. In: Inf. & Soc.:Est., v. 24, n. 1, p. 13-18, jan./abr. 2014.

ELLIOT, L. et al. Teaching additional languages. Genebra: International Academy of Education/International Bureau of Education, 2001.

FARACO, C. A. Norma Culta Brasileira: desatando alguns nós. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.

KLEIMAN, A. B. Formação do professor: retrospectivas e perspectivas na pesquisa. In: KLEIMAN, A. B. (Org.). A Formação do Professor: perspectiva da Lingüística Aplicada. Campinas: Pontes, 2001. p. 13-25.

LEURQUIN, L. V. L. F. Que dizem os professores sobre o seu agir professoral? In: GERHARDT, A. F. L. (Org.). Ensino-aprendizagem na perspectiva da Linguística Aplicada. São Paulo: Pontes, 2013.

MASSINI-CAGLIARI, G. Language Policy in Brazil: monolingualism and linguistic prejudice. Language Policy. n. 3. Holanda: Kluwer Academic Publishers, 2004. p. 3-23.

SILVA, R. V. M. A sócio-história do Brasil e a heterogeneidade do português brasileiro. ABRALIN, São Paulo, n. 17, p. 73-85, 1995.

________. Diversidade e unidade: a aventura lingüística do português. Revista ICALP, Lisboa, n. 11, p. 60-72, 1988.

________. Diversidade e unidade: a aventura lingüística do português (2ª parte). Revista ICALP, Lisboa, n. 12/13, p. 12-27, 1988.

MINAYO, M. C. S. O Desafio do Conhecimento: Pesquisa Qualitativa em Saúde. 10. ed. São Paulo: HUCITEC, 2007.

OLIVEIRA, G. M. de. Política Linguística e Internacionalização: a língua portuguesa no mundo globalizado do século XXI. Trabalhos de Linguística Aplicada, Campinas, n. 52.2, p. 409-433, jul./dez. 2013.

SCARAMUCCI, M. V. R. O projeto Celpe-Bras no âmbito do Mercosul: contribuições para uma definição de proficiência comunicativa. In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. Português para Estrangeiros: interface com o espanhol. Campinas: Pontes, 1995. p. 77-90.

SCARAMUCCI, M. V. R. Propostas curriculares e exames vestibulares: potencializando o efeito retroativo benéfico da avaliação no ensino de LE (inglês). Contexturas, São Paulo, n. 5, p. 97-109, 2001.

SCHLATTER, M. Celpe-Bras: Certificado de Língua Portuguesa para estrangeiros – breve histórico. In: CUNHA, M. J.; SANTOS, P. (Org.). Ensino e Pesquisa em Português para Estrangeiros. Brasília: Editora UnB, 1999. p. 97-104.

Publicado

2017-11-21

Cómo citar

Bertucci Barbosa, J., & Freire, D. de J. (2017). Formación del profesor y enseñanza del Portugués como Lengua Adicional. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 46(2), 593–602. https://doi.org/10.21165/el.v46i2.1721

Número

Sección

Ensino de Segunda Língua/Língua Estrangeira