A moça tecelã: an inspiring text

Authors

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v48i2.2253

Keywords:

hypertext, hipotext, palimpsest, palimpsescent reading

Abstract

The construction of the text by Colasanti (2012), “A moça tecelã”, is about making a text, which we are taking as an object of analysis of textual construction, whose design is traced by the movement of the hands of the artificer manipulating the shuttle, the loom, the threads that construct the writing, from its degree zero, as a result of its deconstruction. The making of a provocative text such as that of Marina Colasanti, presented in the title, demands a series of theoretical readings to accompany its building design. In view of this, the purpose of this article is to analyze the text construction. “Weaving was everything she did. Weaving was all she wanted to do [...] and weaving brought herself the time.” This statement of Colasanti (2012, p.12) marks the construction of a text, where each loop is a phoneme and each stitch constructed is a sense. Thus, we turn to Genette (2010, p. 7) that investigates the production of the text through the palimpsest. What is the palimpsest?  For him, it is “a parchment whose first inscription was scraped to trace another, which does not conceal it in fact, so that one can read it by transparency, the old under the new.” This reading of the old under the new was made in the text of Colasanti (2012), illustrating Genette’s theory, regarding the creation of the text. In this way, it allowed us to navigate the hypertext and the hypotext, constructions of transtextuality, which can be made by transformation and imitation. We study Genette also in a text by Borges, because he proposes that there was always only one text and only one author, thinking about the hypertext and the hypotext. This reading strategy allows the text not to be told, but it tells itself. With the successive scraping, the reader will find the origin, the primitive text; in this course, will perceive transtextuality, a text entering another text.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Nelyse Apparecida Melro Salzedas, UNESP/Bauru

Graduada em Letras Neolatinas, pela PUC/São Paulo, 1952; doutora em Literatura, pela USP, 1973; livre-docente em Teoria Literária, pela UNESP/Assis, 1983; professora do Programa de Pós-Graduação em Comunicação da UNESP/Bauru, onde orienta alunos de mestrado e doutorado. Tem extensa experiência na área das Artes, com ênfase em Comunicação, Linguística e Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: artes, comunicação, leitura de textos verbais e não-verbais, e no campo da linguagem. O link para seu currículo Lattes é http://lattes.cnpq.br/2209143767198382.

Rivaldo Alfredo Paccola, UFVJM/Diamantina

Licenciado em Letras – Português e Inglês, pela ITE/Botucatu, 1974; e Pedagogia, pela UNIFAC/Botucatu, 1992; bacharel em Direito, pela FKB/Itapetininga, 1981; especialista em Formação de Professores, pela USC/2002; mestre em Comunicação, pela UNESP/Bauru, 2002; especialista em Gestão Escolar, pela UNICAMP, 2007; doutor em Educação, pela UNESP/Marília, 2012; professor Adjunto da UFVJM/Diamantina – graduação e pós-graduação – onde orienta alunos de mestrado profissional. Tem experiência na área de Educação, com ênfase em ensino-aprendizagem e gestão educacional, atuando principalmente com os seguintes temas: princípios da educação, avaliação, leitura de textos verbais e não-verbais, e no campo da linguagem, cinema e imaginário. O link para seu currículo Lattes é http://lattes.cnpq.br/1039421006825500

References

BÍBLIA SAGRADA. Edição da Palavra Viva. Missionários Capuchinos de Lisboa. C.D. Stampley Inc., 1974.

BERNÁRDEZ, E. Introducción a la lingüística del texto. Madrid: Espasa-Calpe, 1982.

BORGES, J. L. Ficções. Tradução Carlos Nejar. 3. ed. São Paulo: Globo, 2001.

COLASANTI, M. A moça tecelã. In: COLASANTI, M. Um espinho de marfim e outras histórias. Porto Alegre: LP&M, 2012. p. 11-14.

GENETTE, G. Palimpsestes: la litterature au second degre. Paris: Éd. du Seuil, 1982.

GENETTE, G. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Extratos traduzidos por Cibele Braga et al. Belo Horizonte: Viva Voz, 2010.

HOMERO. Odisseia. Tradução Odorico Mendes. Antônio Medina Rodrigues (org.). Prefácio Haroldo de Campos. São Paulo: Ars Poetica / EDUSP, 2000.

KRISTEVA, J. Semeiotike: recherches pour une sémanalyse. Paris: Seuil, 1969. (Tel Quel).

LEJEUNE, P. Je est un autre: l’autobiographie, de la littérature aux médias. Paris: Seuil, 1980.

MARTINEZ, C. F. et al. Diccionario de la mitologia clasica 2. Madrid: Alianza Editorial, 1995.

RIFFATERRE, M. La production du texte. Paris: Seuil, 1979. (Poétique).

SARAMAGO, J. Manual de pintura e caligrafia. São Paulo: Companhia das Letras, 1992.

TICIANO (Tiziano Vecelli). The Rape of Europa, 1562. Óleo sobre tela (178 cm x 205 cm). Boston, EUA: Isabella Stuart Gardner Museum.

VELÁSQUEZ, D. O mito de Aracne (As fiandeiras), c. 1657. Óleo sobre tela (222,5 cm x 293 cm). Madrid: Museu do Prado.

Published

2019-07-16

How to Cite

Salzedas, N. A. M., & Paccola, R. A. (2019). A moça tecelã: an inspiring text. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 48(2), 1030–1043. https://doi.org/10.21165/el.v48i2.2253

Issue

Section

Artigos