A tradução na área de química orgânica: da adaptação à tradução literal

Autores

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v47i2.2050

Palavras-chave:

tradução, Terminologia, Linguística de corpus, química orgânica

Resumo

Neste trabalho, propomos uma discussão sobre a problemática da tradução de termos em inglês da Química de Pesticidas, subárea da Química Orgânica, para o português do Brasil. O objetivo principal é o de apresentar um glossário bilíngue (português <=> inglês) com termos harmonizados, buscando preencher uma lacuna existente e oferecer uma fonte de consulta confiável para os pesquisadores da área. Para tal, utilizamos como base teórica os estudos da tradução baseados em corpus, a Linguística de Corpus e a Terminologia. Para a composição do corpus, de onde serão extraídas as informações e os termos, são utilizados artigos e resumos de revistas acadêmicas que tratam de química de pesticidas em português brasileiro e em inglês.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografias Autor

Paula Tavares Pinto, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho"- UNESP

Possui graduação em Letras com Habilitação em Tradutor pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (1992), graduação em Letras Licenciatura Plena pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Bebedouro (1998), especialização em Estudos Avançados da Língua Inglesa (2007), mestrado (2006) e doutorado em Estudos Linguísticos pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (2009). Realizou estágio de doutorado no exterior, PDEE-CAPES, na Universidade de Manchester - Inglaterra (2009). Orientou bolsistas de Iniciação Científica (PIBIC) e de Iniciação à docência (PIBID), coordenou o projeto de English Teaching Assistants (CAPES/Fulbright/2011-2014). É pesquisadora de grupos cadastrados no CNPq e parecerista de revistas especializadas em Linguística. Atualmente é Professora Assistente Doutora vinculada ao Departamento de Letras Modernas do IBILCE, Câmpus de São José do Rio Preto, onde coordena o Centro de Línguas (CEL/PROEX).Atua no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, nas linhas de "Estudos da Tradução" e "Pedagogia do Léxico e da Tradução baseada em Corpora". Tem experiência na área de Linguística com ênfase em Linguística Aplicada atuando principalmente nos seguintes temas: Estudos da Tradução, Linguística de Corpus, Terminologia Bilíngue, Ensino e Aprendizagem de Língua Estrangeira.

Marcelo de Freitas Lima, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”

Doutor em química e atuante no processo de ensino de físico-química voltado aos alunos do Curso de Graduação e Pós-graduação em Química da UNESP. Coordenador do LQBoA, onde produzimos conhecimentos novos sobre a estabilidade de pesticidas organofosforados.

Referências

ANDRADE, C. T.; COUTINHO, F. M. B.; DIAS, M. L.; LUCAS, E. F.; OLIVEIRA, C. M. F.; TABAK, D. Dicionário de polímeros. Rio de Janeiro: Editora Interciência, 2001.

AUBERT, F. H. Introdução à metodologia da pesquisa terminológica bilíngüe. São Paulo: Humanitas Publicações – FFLCH/USP, 1996. (Cadernos de terminologia 2).

ABAKERLI, R. B.; FAY, E. F.; REMBISCHEVSKI, P.; VEKIC, A. M.; GODOY, K.; MAXIMIANO, A. A.; BONIFÁCIO, A. Regras para nomenclatura dos nomes comuns dos agrotóxicos. Pesticidas: Revista de Ecotoxicologia e Meio Ambiente, v. 13, p. 29-36, jan./dez. 2003.

AZENHA JÚNIOR, J. Tradução técnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um estudo integrado. São Paulo: Humanitas / FFLCH / USP, 1999.

BARROS, L. A. Curso básico de terminologia. São Paulo: USP, 2004.

BERBER SARDINHA, A. P. Lingüística de corpus: histórico e problemática. D.E.L.T.A., Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada (PUC-SP. Impresso), São Paulo, EDUC, v. 16, n. 2, p. 323-367, 2000.

BERBER SARDINHA, A. P. Lingüística de Corpus. Barueri: Editora Manole, 2004.

COLLINS, C. H.; BRAGA, G. L.; BONATO, P. S. (Org.). Fundamentos de cromatografia. Campinas: Editora da UNICAMP, 2006.

DE ALENCASTRO, R. B. Nomenclatura dos compostos orgânicos. Química Nova, v. 5:3, p. 67-103, 1982.

DUBUC, R. Manuel pratique de terminologie. 2. ed. Québec: Linguatech, 1985.

KRIEGER, M. G.; FINATTO, M. J. B. Introdução à terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.

LEIGH, J. Systematic and trivial nomenclature. Chemistry International, v. 34, n. 5, p. 28-29, 2012.

LENTINI, G. Trivial, Common, and Systematic Chemical Names. Chemical Education Today, v. 80, n. 5, p. 487, 2003.

PINTO, A. C.; DE ALENCASTRO, R. B. Regras de nomenclatura química: como proceder? Revista Virtual de Química, v. 2, n. 4, p. 226, 2010.

SOUZA, J. V.; PINTO, P. T.; LIMA, M. F. A questão terminológica dos organofosforados na química de pesticidas: uma abordagem através da linguística de corpus, no prelo.

Publicado

2018-10-17

Como Citar

Pinto, P. T., & Lima, M. de F. (2018). A tradução na área de química orgânica: da adaptação à tradução literal. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 47(2), 573–585. https://doi.org/10.21165/el.v47i2.2050

Edição

Secção

Tradução