A tradução de marcadores linguísticos da cultura árabe no par de obras Relato de um certo Oriente / The tree of the seventh heaven
Palavras-chave:
Literatura Brasileira, Estudos da Tradução baseados em Corpus, Milton Hatoum.Resumo
O presente artigo apresenta alguns resultados obtidos no estudo sobre termos culturalmente marcados referentes à cultura árabe em um corpus constituído pelo romance brasileiro Relato
de um certo Oriente (1989), de Milton Hatoum, e sua tradução para o inglês, The tree of the seventh heaven, de Ellen Watson. Para a análise, adotamos a abordagem interdisciplinar proposta
por Camargo (2005, 2007) envolvendo os estudos da tradução baseados em corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000) e os trabalhos sobre domínios culturais (NIDA, 1964; AUBERT, 1981, 2006). Identificamos um grande número de marcadores linguísticos referentes à cultura árabe, inseridos nos domínios da cultura material, ecológica e ideológica. Os resultados obtidos revelaram um interesse na manutenção das referências à cultura árabe no texto de chegada, por meio da ampla utilização de empréstimo, tradução literal e explicitação.